Une chanson : Yaw Yaw Puka Polleracha

Pour accompagner le voyage en Amérique du Sud, je vais me risquer à apprendre cette chanson à mes élèves : la mélodie est simple, ce sont les paroles qui sont ardues puisqu'en langue étrangère, mais les jeunes enfants sont tellement forts pour mémoriser des choses qu'ils ne connaissent pas !

Yaw, yaw puka polleracha
Yaw, yaw puka polleracha 

Imatan ruwanki
Saray ukhupi
Imatan ruwanki
Saray ukhupi

Taytaykimanmi, Mamaykimanmi
Willaykamusaq
Taytaykimanmi, Mamaykimanmi
Willaykamusaq

Chakray ukhupi
Pukllasqaykita
Chakray ukhupi
Pukllasqaykita


Il s'agit d'une chanson en quechua, une langue officiellement reconnue au Pérou et en Bolivie, et  parlée par environ 15% de la population.

On peut écouter l'air ici.

Il s'agit d'une comptine enfantine dont le début peut se traduire à peu près ainsi 
"eh, la fille à la jupe rouge, qu'est-ce que tu fais, je vais le dire à ton père et à ta mère"

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Accueil

Bienvenue...

...sur ce blog.  Cette année, je me concentre sur la lecture au CP , à partir d'albums autour du monde . Alors, si vous n'util...